

Правильно ли мы говорим?
#1 Гость_Большой Брат
Отправлено 19 September 2009 - 13:29
#2 Гость_Мурка
Отправлено 19 September 2009 - 14:11
#3 Гость_Solnyshko-ira
Отправлено 19 September 2009 - 14:17

насколько знаю, в Японии буквы "ш" вообще нет
Мурка, насчет суси - не сомневайся, именно так
#4 Гость_MASKArina
Отправлено 19 September 2009 - 15:21

Наиболее популярным в русском языке считается написание и произношение «суши», с которым, однако, многие не согласны и предпочитают ему более точно соответствующее японской фонетике и правилам системы Поливанова «суси». В словарях на данный момент можно встретить оба варианта (суси, суши), а в Википедии официально используется система Поливанова. Вариант написания «суши» возник в результате заимствования слова из английского языка, посредством прямой транслитерации слова «sushi».
#5 Гость_Evgenia
Отправлено 21 September 2009 - 14:06
#6 Гость_Solnyshko-ira
Отправлено 21 September 2009 - 14:23
Просто передергивает от "девчЁнок", "пробЫвать" и т.д. )))
Но, видимо это уже оффтопик
Сообщение отредактировал Solnyshko-ira: 21 September 2009 - 14:24
#7 Гость_Галинка
Отправлено 21 September 2009 - 15:28
#8 Гость_fine
Отправлено 21 September 2009 - 21:19

Мицубиси, суши, Хиросима, (четвертое слово вообще не произносила никогда вроде), бушидо
50/50 получается )))
#9 Гость_Мурка
Отправлено 22 September 2009 - 01:02
одно "ложить" вместо класть чего стоит... местами в области видела как написано было от администрации "машины у ворот не ставить, будут ложить асфальт" ..... занавес
#10 Гость_Beladonna
Отправлено 22 September 2009 - 07:34
#11 Гость_Lflower
Отправлено 22 September 2009 - 10:09
первый, согласный, звук произносится и полностью соответствует русскому твёрдому [c];
второй гласный звук произносится как что-то среднее между русскими ударными [у] и [ы], в транскрипции записывается как [ɯ];
затем идёт смягчённый согласный [ɕ], который похож на звук [щ] в слове «мощи», но в отличие от русского [щ] он краткий; в зависимости от голоса, в японской речи этот звук часто бывает похож на русский мягкий [с'];
далее за ним идёт гласная [i] соответствующая русской ударной [и].
Слово "суши" указывает на то, что и блюдо, и мода на него, и его название пришли в Россию с Запада, а не из Японии, и таким образом, вопрос о правильной транслитерации с японского является некорректным: это заимствование из английского, а не из японского.
<Информация из Википедии>
Сообщение отредактировал Lflower: 22 September 2009 - 10:24
#12 Гость_fine
Отправлено 23 September 2009 - 11:04
одно "ложить" вместо класть чего стоит... местами в области видела как написано было от администрации "машины у ворот не ставить, будут ложить асфальт" ..... занавес
О, уж кому-кому, а Солнышке-Ире это знакомо...
Ко мне это "ложить" прицепилось, не могу избавиться, она меня все время поправляет (за что ей спасибо).

#13 Гость_Мурка
Отправлено 23 September 2009 - 11:35

если уж прицепилось, так прицеплось... у меня какие-то словечки тоже сидят, выжигаю их))))))))
#14 Гость_Solnyshko-ira
Отправлено 23 September 2009 - 11:45
еще, видела как-то "комбензон" - на трассе в Екатеринбург большой рекламный плакат был....
#15 Гость_fine
Отправлено 23 September 2009 - 15:17

Просто забавно, я всегда грамотностью отличалась, а тут прицепилось это слово и все тут... наверное, это мне урок жизни, чтобы я не раздражалась на чужую безграмотность, а вошла в положение, поняла бы тех, кто не очень грамотен.

Еще забавно, что теперь при мысли об этом слове у меня образ Иры перед глазами, говорящей мне спокойно сразу же после моего "ложения": "Класть".


А вот если я вместо "суши" буду "суси" говорить, наверное, меня мало кто поймет...
#16 Гость_Персик
Отправлено 24 September 2009 - 01:48
Да и в конце концов, если заведение называется "суши-бар", то заказывать там "суси" довольно странно))
#17
Отправлено 02 November 2009 - 08:26
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных